Most western languages are easy to translate to each other, because they share similar values and world view, of everything, even people as objects. To understand Mi'kmaq, or any of the Algonquin languages, you really have to change your way of thinking. Like where I live now. The Pennacook called it Amoskeag. I have zipped by that name on highway signs a million times. Then this past year, I learned what it really means. If you translate it to english.. yeah.. it means fishing place.. big deal. You don't understand it.
This place was once teeming with salmon. This place was continuously occupied for 8000+ years. People would come live here for many weeks a year to gather the bounty, prepare and preserve their food, to feed their people for the year to come. The riverbanks were dotted with small seasonal villages. It was a very happy place, for thousands of years.
That is what Amoskeag means. When you said that word, to someone who lived hundreds of miles away, they knew where that place was, and what it's story is. It is like the wampum belts. Westerners see just like this crude design. Indigenous people read it like an entire novel. This is why it is so hard to translate like you would, a western language. There is a whole oral tradition behind it, that westerners would not intuitively value or understand.
When I learned this.. even this small, stupid little bit of language. It changed me utterly. I could see this place around me, for the first time in my life. I realized that I was home.
like(1)